Концепт «» (трах) в немецкой лингвокультуре

Принципы классификации Введение к работе Эмоции - как и все, так или иначе связанное с человеком, его природой, поведением, представлениями и т. Сами эмоции - явление социального и психологического порядка, занимающее важное место и в жизни человека, и в его языке. За последние лет в отечественной и зарубежной науке применялись и применяются различные подходы к рассмотрению и анализу данного психического феномена. Об актуальности этой проблемы свидетельствует выделение лингвистики эмоций в отдельное направление современного языкознания подробнее см. Важность эмоций и вызываемых ими состояний для человека не подвергается на сегодняшний день никакому сомнению. Однако даже, несмотря на большое количество исследований в этих областях см. В корпусе текстов Михаила Булгакова мы рассматриваем лексемы: , и . В качестве английских слов, обозначающих эмоцию страха, взяты лексемы, употребляемые для перевода русских и немецких именований страха, используемых в произведениях вышеназванных авторов. Этими именованиями являются существительные , , , и .

РЕАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА – «СТРАХ» ("") В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Актуальность настоящего исследования обусловлена двумя основополагающими представлениями европейского языкознания: Расширение исследований в области лингвокультурологии во многом объясняется сменой парадигм в лингвистике. Современный этап развития научной мысли характеризуется важнейшим методологическим сдвигом в сторону гуманитарного знания.

Среди диахронических исследований эмоции страха в языке можно . сравнительное исследование слов страх и angst в русском и немецком язы- ках [1]. Следует указать на то, что эмоциональный концепт angst неоднократно.

Ниже статья приведена полностью. Одни ужасались засильем заимствований из иностранных языков , особенно английского американского - разумеется, во исполнение подлых замыслов американской военщины и мировой закулисы, - и ещё разнузданностью стиля, нарушением всех и всяческих литературных норм. Другие утешали, что ничего страшного не происходит, не раз такое бывало, язык велик и могуч и со всем справится, но тут же приходили в большое раздражение намерением депутатов поставить его, язык, под свой контроль и подчинить своему регулированию.

Дискуссии отшумели, законы и постановления то ли вообще не вышли, то ли вышли, но никакого влияния на язык не оказали. Теперь можно подумать не о том, хорошо или плохо все, что последние пятнадцать-двадцать лет происходит с русским языком, а о том, что с ним на самом деле происходит, а вместе с ним - и с нами. В один прекрасный день мы все проснулись в безъязыкой стране, если её язык действительно определялся средствами массовой информации: Языка, чтобы описывать новую реальность, ещё не было.

Тем не менее, газеты выходили, радио не умолкало, телевидение собирало толпы народа на площадях, чтобы через телемост связаться с руководством своей или чужой страны или принять участие в очередном ток-шоу; в квартирах , как свидетельствуют социологи, телевизор вообще не выключали и сейчас продолжают включать, как только приходят с работы, и засыпать с дистанционным пультом в руках. Может быть, особый интерес к СМИ в первые годы жизни в новой стране как раз и объяснялся не вполне осознанной потребностью почерпнуть у них язык для новых реалий.

Возможно, этот период продолжается до сих пор.

Актуальность настоящего исследования обусловлена двумя основополагающими представлениями европейского языкознания: Расширение исследований в области лингвокультурологии во многом объясняется сменой парадигм в лингвистике. Современный этап развития научной мысли характеризуется важнейшим методологическим сдвигом в сторону гуманитарного знания. Для лингвистики этот методологический поворот означает возрастание интереса к языку как феномену человеческой культуры.

немецких политиков в аспекте прагмалингвистики (на материале текстов концепта «страх» в повести. Стефана Цвейга «Страх» // ипуdаt2 заведующий кафедрой немецкого языка и методики его преподавания.

Синонимический ряд номинантов эмоционального концепта в немецком языке В современном обществе большое внимание уделяется рассмотрению процессов получения, переработки, передачи и хранения информации. Как следствие повышается интерес к проблеме номинативного варьирования в дискурсе, к вопросам формирования и развития синонимии. Метафорическое выражение страха в немецком и русском языках Русский и немецкий языки располагают пословицами, в которых при номинации эмоционального состояния страха используются образные средства, в том чмсле метафоры.

Современная теория метафорических переносов начиналась с представления об ее структуре как о соединении двух идей в одном образе. Ричардс был одним из первых, кто обратил внимание на взаимодействие двух разрозненных представлений, в результате которого на семантическом уров 2. По нашему мнению, инф Языкознание. Диссертация Лексико-фразеологические средства репрезентации эмоционального концепта страх в немецком и русском языках:

Вы точно человек?

Текст и его восприятие. Материалы Всероссийской научной конференции ноября г. У слова стоя на часах.

Негативные эмоциональные концепты в немецком языке часто (4) Blut und Wasser schwitzen (испытывать смертельный страх),(5).

Ростов-на-Дону, Российская Федерация . Совокупность концептов образует концептосферу в сознании отдельного человека, группы, народа в целом. Ключевые слова Концепт, эмоция, страх. Под концептом мы понимаем этнокультурно обусловленное, вербально оформленное образование, включающее, помимо понятия, культурную ценность и замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации однопорядковые элементы мира.

Степанова, концепт принадлежит сознанию и включает, в отличие от понятия, не только описательно-классификационные, но и чувственно-волевые и образноэмпирические характеристики. Концепты не только мыслятся, но и переживаются [3; с. Эмоциональный концепт — этнически, культурно обусловленное, сложное структурно-смысловое, лексическое или фразеологическое образование, базирующееся на понятийной основе. Оно включает в себя, помимо понятия, образ и оценку и замещает человеку в процессе рефлексии и коммуникации множество однопорядковых предметов, вызывающих пристрастное отношение к ним человека.

Эмоциональные концепты неоднородны по структуре, так как они отражают реалии, различные по своей природе [1; с. Согласно лингвокультурологическому подходу, ядро концепта наиболее полно отражает семантика ключевого слова, то есть имя концепта. В отличие от многообразия ситуативных страхов, страх-ужас — это фундаментальное экзистенциональное переживание. . Из приведенных словарных дефиниций можно сделать вывод, что сема лексемы — сильная, в целом отрицательная эмоция с неустановленной или нечетко установленной причиной.

— это неизвестность и повсеместное присутствие неопределимое и неясное.

Репрезентация концепта"страх" в немецких фразеологизмах

Актуальность настоящего исследования обусловлена двумя основополагающими представлениями европейского языкознания: Расширение исследований в области лингвокультурологии во многом объясняется сменой парадигм в лингвистике. Современный этап развития научной мысли характеризуется важнейшим методологическим сдвигом в сторону гуманитарного знания. Для лингвистики этот методологический поворот означает возрастание интереса к языку как феномену человеческой культуры.

Внутри лингвистики вычленяются дисциплины, занимающиеся изучением языка в тесной связи с сознанием и мышлением человека, культурой и духовной жизнью народов. В рамках указанной тенденции изучение лингвокультурной проблематики становится все более актуальным.

Квантитативный анализ лексических средст передаче концепта «Страх » с немецкого на русский язык (на материале новеллы С.

Лингвистика в течение долгого времени занималась в основном вопросами интеллектуального в языке, игнорируя тот факт, что именно эмоции регулируют процессы поведения и определяют то, как человек интерпретирует окружающий мир, воспринимает и порождает речь. Начиная с этого времени и до сегодняшнего дня, накопилось большое количество исследований, связанных с отражением эмоций в языке, с эмоциональными характеристиками слова и текста, эмотивными смыслами и эмоциональными доминантами текста, эмоциональными концептами и метафорами: Лингвисты, занимающиеся проблемами текстолингвистики, акцентируют внимание на том, что любой художественный текст облигаторно воспроизводит эмоциональную жизнь людей; что целью речевой деятельности людей в большинстве случаев является эмоциональный контакт или аффектация чувств.

Естественно, в художественном тексте эмоции не наблюдаются прямо, а только через специфические языковые знаки, которые материальны, наблюдаемы и служат для манифестации эмоций. При изучении эмоциональности художественного текста на иностранном языке необходимо учитывать межкультурную специфику манифестации эмоций, что объясняется двойственной природой самой эмоции как универсального психологического, физиологического переживания, с одной стороны, и как эмоционального концепта, характеризующегося специфическим, культурно-маркированным осмыслением и оязыковлением, с другой.

Известно, что эмоция по своей сути невербальна, однако в рамках психолингвистики и эмотиологии говорят о вербализации эмоции. Как правило, наблюдается значительный разрыв между сложностью эмоциональных переживаний и экспрессивными возможностями художественного творчества, поэтому процесс самовыражения практически никогда не достигает своей полной реализации. Страх входит в список фундаментальных эмоций . Страх является одной из доминантных эмоций человека.

Страх первобытного человека перед явлениями природы, страх войны, страх за свою жизнь, за жизнь близких и дорогих людей, страх перед неизвестным будущим -все это может являться примерами, подтверждающими универсальность и доминантность этой эмоции. С другой стороны, являясь составной частью культуры народа, эмоция, несмотря на свою универсальность, обладает некоторыми специфическими для каждого народа чертами это отмечается всеми вышеперечисленными и другими авторами , что объясняется имеющейся у народа картиной мира: В частности, культурная специфика эмоции в нашем случае страха проявляется в том, что универсальные характеристики страха как эмоции по-разному оцениваются и осмысливаются народом.

Вследствие вышесказанного актуальность исследования заключается в том, что страх имеет высокую социальную значимость и характеризуется способностью влиять на деятельность человека. Исследование концептов является одним из важнейших направлений развития современной лингвистики.

Архив научных статей

Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Количество траниц: Эмоции в языковой картине мира. Концепт и понятие эмоции. Выводы к первой главе.

В статье рассматриваются два важнейших концепта немецкой культуры: . кого важного немецкого концепта «страх» в других языках, «поскольку.

Эмоции - как и все, так или иначе связанное с человеком, его природой, поведением, представлениями и т. Сами эмоции - явление социального и психологического порядка, занимающее важное место и в жизни человека, и в его языке. За последние лет в отечественной и зарубежной науке применялись и применяются различные подходы к рассмотрению и анализу данного психического феномена. Об актуальности этой проблемы свидетельствует выделение лингвистики эмоций в отдельное направление современного языкознания подробнее см.

Важность эмоций и вызываемых ими состояний для человека не подвергается на сегодняшний день никакому сомнению. Однако даже, несмотря на большое количество исследований в этих областях см. В корпусе текстов Михаила Булгакова мы рассматриваем лексемы: , и . В качестве английских слов, обозначающих эмоцию страха, взяты лексемы, употребляемые для перевода русских и немецких именований страха, используемых в произведениях вышеназванных авторов.

Этими именованиями являются существительные , , , и .

Концептуализация понятия «страх» в немецкой и русской лингвокультурах

Прилагательное радостный, как показывает Ю. Степанов, имеет два разных значения. Одно представлено в словосочетаниях радостное настроение, радостное чувство, а другое — в словосочетаниях радостный день, радостное событие, радостный повод для чего-либо [3]. В произведениях Достоевского лексема радость используется примерно в два раза чаще, чем у Диккенса, и обычнее всего при описании душевного состояния человека, причем в этой области наблюдается большое разнообразие типов употребления, наиболее часты — следующие:

Главное же, этот страх выводится им из области подсознания, Н.А. Реализация концепта „Angst“ в немецком языке [Электронный ресурс] // URL: .

Источники примеров и принятых сокращений Приложение Введение В лингвистическом мире все больше внимания уделяется изучению проблем эмотиологии взаимосвязи языка и эмоций. Лингвистика в течение долгого времени занималась в основном вопросами интеллектуального в языке, игнорируя тот факт, что именно эмоции регулируют процессы поведения и определяют то, как человек интерпретирует окружающий мир, воспринимает и порождает речь.

Начиная с этого времени и до сегодняшнего дня, накопилось большое количество исследований, связанных с отражением эмоций в языке, с эмоциональными характеристиками слова и текста, эмотивными смыслами и эмоциональными доминантами текста, эмоциональными концептами и метафорами: Лингвисты, занимающиеся проблемами текстолингвистики, акцентируют внимание на том, что любой художественный текст облигаторно воспроизводит эмоциональную жизнь людей; что целью речевой деятельности людей в большинстве случаев является эмоциональный контакт или аффектация чувств.

Естественно, в художественном тексте эмоции не наблюдаются прямо, а только через специфические языковые знаки, которые материальны, наблюдаемы и служат для манифестации эмоций. При изучении эмоциональности художественного текста на иностранном языке необходимо учитывать межкультурную специфику манифестации эмоций, что объясняется двойственной природой самой эмоции как универсального психологического, физиологического переживания, с одной стороны, и как эмоционального концепта, характеризующегося специфическим, культурно-маркированным осмыслением и оязыковлением, с другой.

Эмоциональный концепт"страх" в английской и русской лингвокультурах

Это то, на что мы реагируем страхом, тревогой, обеспокоенностью сразу, не задумываясь с этим страхом бороться тяжелее всего, поскольку он не поддается рационализации и интеллектуальному анализу; на него возможно влияние лишь с помощью волевых усилий. Стимулы, производные от естественных: Это те стимулы, перед которыми страх несознателен, но мы его иногда стремимся объяснить и устранить с помощью компенсации и самореализации.

Культурные стимулы, которые при более близком рассмотрении оказываются связанными и с естественными детерминантами, замаскированными разными формами неправильного толкования, рационализацией, проекцией, например:

национал-социалистическом прошлом в немецком языке появился концептом Angst (страх), который порождается неопределенно-.

В настоящее время в гуманитарных науках в связи с повышенным интересом к роли культурной личности все большее внимание уделяется анализу концептов — слов, несущих в себе потенциальный заряд огромного опыта предшествующих поколений, культуры и менталитета всего народа. Степанов определяет концепт как микромодель культуры. Следовательно, концепты — это одновременно элементы культуры и ключи к ее пониманию. Благодаря их анализу мы познаем культуру народа.

Совокупность концептов составляет национальную концептосферу. Важной проблемой исследования менталитета народа и его национальной картины мира является установление существующих в его концептосфере ключевых культурных концептов. Эта проблема носит интердисциплинарный характер, так как она включает в себя аспекты философии культуры, культурной антропологии, лингвистики и этнопсихологии. Сейчас наибольшее количество исследований, посвященных концептам, приходится на лингвистику, однако свое начало концепт берет в философской традиции.

Философия является материнской научной парадигмой, из которой лингвистические науки заимствуют этот термин. В определенной степени можно утверждать, что сама философия заключается в создании концептов, поскольку она извлекает их из языка, и, таким образом, концепт оказывается философской действительностью. Эпштейна, словотворчество всегда играло особую роль в философии. Мыслить — это значит заново создавать язык, очищенный от захватанных значений, клише.

Концептуализация понятия «Страх» в немецкой и русской лингвокультурах – часть 1

Данная эмоция постоянно и активно переживалась не только древним, не умеющим себя защитить от природы человеком, пребывающим в перманентом состоянии ожидания опасности, но она стабильно сопровождает и нас, современных, цивилизованных людей, освоивших окружающий мир, познавших его замысловатые причинно-следственные связи. Его переживание человеком психологически и витально необходимо; он есть форма защиты и способ сохранения человеческой популяции. Всякий из нас, думается, как минимум на иррационально-бытовом уровне, согласится со ставшим сегодня тривиальным утверждением немецкого историка-этнографа К.

Он предложил развить этот концепт далее и и фактически создать . Фразы Говорите, как на родном языке Полезные фразы, переведенные с.

Введение диссертации год, автореферат по филологии, Воронин, Леонид Валерьевич Эмоции - как и все, так или иначе связанное с человеком, его природой, поведением, представлениями и т. Сами эмоции - явление социального и психологического порядка, занимающее важное место и в жизни человека, и в его языке. За последние лет в отечественной и зарубежной науке применялись и применяются различные подходы к рассмотрению и анализу данного психического феномена.

Об актуальности этой проблемы свидетельствует выделение лингвистики эмоций в отдельное направление современного языкознания подробнее см. Важность эмоций и вызываемых ими состояний для человека не подвергается на сегодняшний день никакому сомнению. Однако даже, несмотря на большое количество исследований в этих областях см. В корпусе текстов Михаила Булгакова мы рассматриваем лексемы: , и . В качестве английских слов, обозначающих эмоцию страха, взяты лексемы, употребляемые для перевода русских и немецких именований страха, используемых в произведениях вышеназванных авторов.

Этими именованиями являются существительные , , , и .

№31 Немецкий Язык: Винительный и Дательный падеж / Предлоги / Akkusativ und Dativ / Ирина ШИ